新聞にも載る!?日本人のムーミン愛
もい!(。´・∀・)ノ
最近サマースクールに通ってから、
フィンランド語を目にする度に
Google翻訳で意味を確認するのが癖になってます。
当たり前ですけど、とにかく生活しているだけで、常に外国語学習をしている状態です。
昨日は、たまたまテレビをつけたらスペイン語の映画がやっていて、
音声: スペイン語
字幕: フィンランド語
でいい頭の体操になりました。笑
スペイン語、最近やってないから
聞き取るの難しかった…orz 反省。
まぁスペイン語は置いといて←
最近はフィンランドの新聞を読んでます(*´ω`*)
その中でも、今日シェアしたいのが、
彼氏のお母さんがわざわざ送ってくれた新聞!
「この真ん中の何?」
って思うかもしれませんが、、
これ、ムーミンです。笑
ちょっとキモカワイイというか、
手のせいかムーミンとニョロニョロが合体したようにも見えなくもない…笑
因みにフィンランド語で
ムーミンはMuumipeikko(ムーミペイッコ)
ニョロニョロはHattivatti(ハッティバッティ)
と言います。
日本では「ムーミン」というと、あの男の子のムーミンのみを思い浮かべますが、
フィンランドでムーミンと言うと、「ムーミン一家全員」を思い浮かべるようで、
私のケータイケースについているムーミンを見て彼のお母さんが
「これ、ムーミン何?」
って聞いてきた時にはちょっとどもってしまいました。笑
文脈にもよるかもしれませんが、
peikkoまで言わないと、どのムーミンのことを言ってるのかハッキリしないようです。
さて本題に戻って、
この新聞に書いている表題を訳すると、
「聖なるムーミン―――日本人のムーミン愛はコマーシャリズムとスピリチュアリティの融合である」
とまぁ、大層な表現ですね。笑
中身を見てみると …
まさかの見開きで載ってます( ºωº )!
左ページの見出しにはなんて書いてあるかというと、
ムーミンのマグカップを見てはしゃぐ中年女性たち
とあります。
うん、情景が簡単に目に浮かぶ…。笑
記事には、ムーミンの作者トーベ・ヤンソンにゆかりの地にハネムーンで来た日本人夫婦の話が載っていました。
見開き一面で載せられるって、
日本人のムーミン愛は、フィンランド人からすると不思議で面白いものなのかも(´ω`)。